samedi 21 avril 2012

Saturne

d'Eduardo Halfon, éditions meet, "les bilingues", traduit de l'espagnol par Françoise Garnier
"Votre colère lors de notre ultime bagarre, père, me dévore encore. Vos cris résonnent encore en moi comme ces coups de tonnerre qui précèdent la pluie, la pluie qui jamais ne cesse. Insultes et menaces et condamnations. Taillées par un géant. Vous avez avoué, père, votre désir de vous venger de moi. Vous me l'avez crié, vous en souvenez-vous ?"
"Su còlera durante nuestra ùltima batalla, padre, todavìa me està consumiendo. Sus gritos retumban en mì como los truenos que preceden la lluvia, la lluvia que jamàs escampa. Insultos y amenaza y condenas. Como las de un gigante. Admitiò usted, padre, su deseo de vengarse de mì. Asì me lo gritò, Se recuerda ? "
Mon clavier n'est pas hispanique, vous pardonnerez les accents. Ce texte est une lettre adressée au père du narrateur. "Des réflexions sur le suicide, et sur mon père, me hantent." Une lettre où les suicides des écrivains sont égrainés, comme la litanie des saints.

dimanche 15 avril 2012

TGV



Adèle dans le TGV, prend un café au bar. Tailleur rose pâle très moulant, escarpins roses. Elle sourit d’être avec les autres, comme les autres, que certains hommes louchent sur son décolleté. Les cheveux sont rassemblés dans un chignon, on devine à peine qu’ils sont crépus. Elle est heureuse. Elle revient d’un congrès à Paris, levée tôt, course pour déposer Samuel chez la nounou. Reste à rejoindre la voiture, garée loin des parcmètres, faire la route pour retrouver la maison. Samuel sera déjà couché, Fred aura dîné. Elle aura passé une journée exaltante.
Parmi les clients du bar, une  femme, mal fagotée, la regarde avec insistance et semble la juger. Elle lui répond du regard. Oui, elle veut être vue. Oui, elle joue de sa féminité. Non, elle ne souffre pas dans ses chaussures. Non, sa coiffure plaquée ne lui fait pas mal à la tête. C’est très bien comme ça. C’est le prix de l’assimilation, comme dit son père.